[日文] 三字一句的練習|サンチュやニンニクと一緒に食べます。

 


🌷 今日の日文單字:

  • サンチュ — 生菜(韓式生菜)
  • ニンニク(にんにく) — 大蒜
  • 一緒に(いっしょに) — 一起
📝 例句:サンチュやニンニクと一緒に食べます。

1. 句子整體意義

  • 原句:サンチュやニンニクと一緒に食べます。

  • 直譯:和生菜(包菜)與大蒜一起吃。/「像是用生菜或大蒜等一起吃(某東西)」。

  • 意涵:說明「(把某食物)和サンチュ、ニンニク等一起吃」——常見於吃韓式烤肉時的說法。句子隱含主要被吃的東西(例如サムギョプサル),意義靠語境補足。


2. 「サンチュやニンニク」:や 的列舉與語感

  • サンチュ、ニンニク:名詞,分別為生菜(韓式包菜)與大蒜。片假名呈現外來語/食材名。

  • 助詞「や」:舉例式列舉,表示「〜や〜(など)」的感覺,含有「還有其他類似項目」的彈性。

    • 「サンチュやニンニク」=「像是生菜、大蒜之類的(還可能有其他配菜)」。

  • 語感差異:若改用「と」→「サンチュとニンニク」=明確列出兩項;「や」則比較像舉例、含蓄、口語。


3. 「〜と一緒に」:と 和 一緒に 的組合用法

  • と一緒に(といっしょに):固定搭配,表示「與……一起/和……一同」(可以指人也可以指其他事物/物品)。

  • 此處的結構:把整個列舉群組(サンチュやニンニク)以隱含的括號形式看作一塊,然後加上「と一緒に」→(サンチュやニンニク)と一緒に。

  • 重要區別:助詞「と」在此不是普通的並列「和」,而是與「一緒に」共同作用表示「一起/搭配」。例:友達と一緒に行く(和朋友一起去) vs 肉をサンチュと一緒に食べる(把肉和生菜一起吃)。


4. 省略了受詞(直接賓語)的現象

  • 省略情況:句中缺少明確的直接受詞(例如「肉を」),但這在日語口語與菜單說明中很常見——被吃的東西由上下文(前句提到的食材,如サムギョプサル)推測。

  • 語法說明:當一個副詞短語(〜と一緒に)放在動詞前,它作為狀態/方式副詞使用,整句變成「以……方式(或與……一起)去做某動作」。因而不一定需要再標示を。

  • 範例完整句:肉をサンチュやニンニクと一緒に食べます。(にくを サンチュや ニンニクと いっしょに たべます。)


5. 動詞「食べます」:ます形、語氣與替代表現

  • 原形:食べる(たべる),ます形:食べます,表示禮貌現在/將來敘述。

  • 其他變化

    • 普通形:食べる(更口語或書寫)

    • 過去:食べました(已吃)

    • 否定:食べません(不吃)

  • 常見替換:若想強調「用法/方式」可說「〜と一緒に召し上がります/いただきます」等更敬語表現(對客人或顧客)或用「包んで食べます」強調包食物。


6. 變體與語感調整(補充示例)

  • 更明確的說法

    • 「肉をサンチュやニンニクと一緒に食べます。」— 明示受詞(肉)。

    • 「サンチュやニンニクなどと一緒に食べます。」— 加上「など」更強列舉感(等等)。

    • 「サンチュやニンニクと一緒に包んで食べます。」— 加入動作細節(包著吃)。

  • 若要表示「和人一起吃」

    • 「友達と一緒に食べます。」— 表示與人一起吃(此時と一緒に的對象是人)。


Summary(總結)

  • 「サンチュやニンニク」:用「や」作舉例式列舉,表示「像是……、……之類的」。

  • 「〜と一緒に」:固定搭配,表示「與……一起/搭配著……」,可指人或物。

  • 受詞省略:句中未明示被吃的主體,語境會補足;若想明確可在前加「〜を(肉を等)」。

  • 「食べます」:ます形,禮貌敘述;可用其他時態或敬語調整語氣。

  • 根據語境(菜單、對話、教學)可選擇列舉方式(や/と)、是否明示受詞,以及是否加入細節(包法、調味)。


留言