[日文] 三字一句的練習|顔や首を拭いてはいけません。

 


🌸 今日の日文單字:

  • くび(首)— 頸部、脖子
  • ふく(拭く)— 擦、拭乾
  • いけません — 不可以

📝 例句:顔や首を拭いてはいけません。

1. 句子整體意義

  • 原句:顔や首を拭いてはいけません。

  • 直譯:不可以擦臉和脖子。

  • 意涵:這是個禁止句,通常出現在如「溫泉、更衣室、醫療環境、護膚說明」等場合,提醒「不要擦這些部位」。

  • 語氣:禮貌、正式,但帶有明確的禁止意味。


2. 「顔や首を」:並列受詞

  • 顔(かお):臉。

  • 首(くび):脖子。

  • 助詞「や」:列舉助詞,用於不完全列舉,相當於「~和~之類的」。
    →「顔や首」=「臉和脖子(以及其他部位)」

  • 助詞「を」:標示動作的對象。
    →「顔や首を拭く」=「擦臉和脖子」。


3. 「拭いて」:動詞「拭く」的て形

  • 拭く(ふく):五段動詞,意為「擦、拭乾」。

  • て形:拭いて。

  • 這裡的「て」不是單純的連接,而是接在禁止句型裡構成「〜てはいけません」。

語感補充
「拭く」通常指用布或毛巾擦去液體、汗或髒污

  • 顔を拭く → 擦臉(多指擦汗、擦水)

  • テーブルを拭く → 擦桌子

  • 涙を拭く → 擦眼淚

質疑思考:那「洗う(洗)」和「拭く(擦)」差在哪?
→「洗う」是用水清洗,「拭く」是用布擦乾。兩者方向不同,一個是「加水」,一個是「去水」。


4. 「〜てはいけません」:禁止表現

這是句子中最關鍵的語法。

  • 結構:動詞て形+は+いけません。

  • 基本意思:「不能做~/不可以~」=禁止

構成邏輯:

「いけません」原意是「行けません」=「不行」,
所以「~てはいけません」字面上其實是「做~的話不行」。

例句對比:

原形
て形
否定命令句
意譯
食べる
食べて
食べてはいけません
不可以吃
入る
入って
入ってはいけません
不可以進入
吸う
吸って
吸ってはいけません
不可以吸(菸)

輕微口語變體

  • 「〜ちゃだめ」→「顔を拭いちゃだめ」=「不可以擦臉(口語)」

  • 「〜ちゃいけない」→稍正式但仍口語。

前瞻提問:那要是「可以擦」怎麼說?
👉「拭いてもいいです。」=「可以擦。」
這就是「~てもいい」↔「~てはいけません」的一對反義語法。


5. 結構與語氣分析

  • 句型結構
    [名詞1]や[名詞2]を + [動詞て形] + はいけません。
    →「不可以做某些動作於某些對象。」

  • 句型延伸練習

    • ごみをすててはいけません。→ 不可以丟垃圾。

    • ここでタバコを吸ってはいけません。→ 不可以在這裡抽菸。

    • このボタンを押してはいけません。→ 不可以按這個按鈕。

思維挑戰:日語的「禁止」有層次感:

  • ✦「〜てはいけません」→ 正式、規範性強。

  • ✦「〜ちゃだめ」→ 親切、口語。

  • ✦「〜な」→ 命令式,強烈禁止,如「入るな!」。
    使用場合不同,語氣千差萬別。

 

留言