🕊️ 今日のN5日文單字:
- そと(外) — 外面
- あるきます(歩きます) — 走路
- きもち(気持ち) — 心情、感覺
📝 例句:外を歩くと気持ちがいいです。
1. 句子整體意義
-
原句:外を歩くと気持ちがいいです。
-
直譯:一旦在外面走一走,感覺就很好。
-
意涵:描述「當你到戶外散步時,會覺得心情舒暢」。常用於抒發對自然或新鮮空氣的感受。
2. 「外を」:經過場所
-
外(そと):名詞,「外面」。
-
助詞「を」:這裡不是受詞,而是「經過場所」的用法。
-
就像「道を歩く」=「在道路上走」
-
「公園を散歩する」=「在公園散步」
-
-
質疑思考:如果改成「外で歩く」可以嗎?
-
「外で歩く」=「在外面走路(強調地點)」
-
「外を歩く」=「走過外面這個空間(強調經過範圍)」
→ 語感有細微差異。
-
3. 「歩く」:動詞原形
-
歩く(あるく):五段活用動詞,意為「走路、步行」。
-
這裡用的是原形,不加ます,因為後面接條件句「~と」。
-
活用示例:
-
歩きます(禮貌體)
-
歩きました(過去)
-
歩いています(正在走)
-
歩きません(否定)
-
4. 「~と」:條件句
-
功能:表示「一旦發生前件,後件必然發生」的自然條件。
-
典型例子:「春になると桜が咲きます。」(一到春天,櫻花就會開)
-
-
在這裡:「外を歩くと」=「只要到外面走一走的話」
-
質疑思考:
-
若改成「~たら」→「外を歩いたら気持ちがいい」=「如果走了之後,會覺得舒服」 → 語感更貼近「一次性的經驗」。
-
「~と」則偏向「普遍規律、每次都這樣」。
-
5. 「気持ちがいいです」:感受表達
-
気持ち:名詞,「心情、感覺」。
-
いいです:表示「令人愉快、舒服」的形容詞句。
-
變化練習:
-
気持ちがよかったです(過去:感覺真好啊)
-
気持ちがよくないです(否定:感覺不好)
-
気持ちがよさそうです(看起來很舒服)
-
6. 語序與語感
-
基本語序:經過場所(外を)→動詞(歩く)→條件(と)→結果(気持ちがいいです)。
-
變化示例:
-
「外を少し歩くと気持ちがいいです。」→加上副詞「少し」強調短暫。
-
「朝に外を歩くと気持ちがいいです。」→加時間成分,限定「早晨」。
-
Summary(總結):
-
「外を」 用「を」表經過場所,與「道を歩く」同類。
-
「歩くと」 用「と」連接條件句,表「一旦……就……」的規律感。
-
「気持ちがいいです」 為形容舒適感的定番表達,可靈活換時態或否定。
-
語感上,「外を歩くと」比「外で歩くと」更有「走過戶外空間」的臨場感。
留言
張貼留言